Ты, должно быть, тот самый испанский сопляк, которому я преподал урок много лет назад.
Musisz być tym małym hiszpańskim bachorem któremu dałem nauczkę przed laty.
Ты, должно быть, очень себе нравишься.
Pewnie jesteś z siebie bardzo zadowolony.
Как ты должно быть сейчас зол на себя.
Musisz być teraz bardzo na siebie zły.
Ты должно быть решил сделать все, чтобы наш поезд никогда не дошел до Северного полюса
Czemu tak usilnie dążysz do tego, by nasz pociąg nie dojechał do bieguna? Proszę spojrzeć!
Ты, должно быть, был сильно занят наверху.
Pewnie byliście bardzo zajęci na górze.
Ты, должно быть, думаешь, что у меня нет самоуважения.
Ty chyba myślisz, że ja nie mam wcale szacunku dla samej siebie.
Один момент, ты, должно быть, Батерфляй, угадал?
Cześć. Przepraszam, ale... nazywasz się Motylek?
Дорогая Сесилия, глядя на мое сегодняшнее поведение, ты, должно быть, решила, что я спятил.
"Droga Cecilio. /Będziesz usprawiedliwiona, jeśli myślałaś o mnie, /jako o szaleńcu przez to, jak się zachowywałem.
Ты должно быть взволнована... оба Лютора живы.
Musisz być bardzo podekscytowana. Obaj Luthorzy żyją i mają się dobrze.
Такому музыкальному человеку как ты должно быть очень грустно иметь сына, которого музыка совсем не интересует, и глухую дочь.
Musi być bardzo frustrujące dla kogoś, kto kocha muzykę tak jak ty posiadanie syna, który nie jest nią zainteresowany oraz córki, która nawet nie słyszy.
Ты, должно быть, ученик Чиня? Именно!
Więc musisz być jednym z uczniów China.
Тогда ты, должно быть, счастлива иметь свой собсвенный дом
Wiec musisz sie cieszyc, ze wreszcie masz wlasny dom.
Ты должно быть зануда в этой семье.
Ty pewnie jesteś w rodzinie od kazań.
ты должно быть Чарли как ты догадался?
Ty musisz być Charlie. - Skąd wiesz?
Прости, но ты, должно быть, модель, я прав?
Przepraszam, ale ty chyba jesteś modelką, prawda?
Я понимаю, как ты, должно быть, расстроен, тем, что не был со мной на УЗИ.
Rozumiem, jaki musiałeś się czuć smutny, nie będąc na USG.
А ты, должно быть, Крис, ординатор в Кливлендской клинике?
Ty musisz być Chris. Rezydent kardiologi w Cleveland, tak?
Ты, должно быть, так рад новому помощнику?
Byłem zajęty. Więc musisz być szczęśliwy, że masz teraz dodatkową pomoc.
Если ты американец, ты должно быть богат.
Jeżeli jesteś amerykaninem, to musisz być bogaty.
Так что... ты должно быть рада решению суда?
Pewnie się cieszysz z powodu wyroku? Co zrobisz z tymi pieniędzmi?
Ты должно быть Джойс, а это Оскар.
Ty musisz być Joyce, a to musi być Oscar.
И ты должно быть не менее важен.
Musisz być co najmniej tak samo ważny.
Ты должно быть самый молодой капитан в Республике.
Musisz być jednym z najmłodszych kapitanów w Republice.
Если тебе хватило сил пережить такой сильный ураган, ты, должно быть, очень необычная девочка, Дороти.
Jeśli byłaś wystarczająco silna, by przetrwać tę burzę musisz być bardzo wyjątkową dziewczynką Dorothy.
Я понял, что ты, должно быть, спала с ним, не моргнув и глазом, потому что ты вернулась домой с акциями, а я с пустыми руками, но с новым уважением к твоему желанию сделать все для победы.
Myślałem, że się z nim przespałaś bez drgnienia powiek... bo do domu wróciłaś z kontraktem w dłoni, a ja z pustymi rękoma, ale z poczuciem respektu dla twojej gotowości dążenia do celu po trupach.
Ты должно быть боишься, что любовь к тебе уничтожит ее, как уничтожила Селесту и Татью.
Musisz się obawiać, że kochanie ciebie znoiszczy ją, tak jak zniszczyło Celeste, Tatię.
Ты, должно быть, привык к такому, будучи доктором здесь.
Jako miejscowy lekarz na pewno do tego przywykłeś.
Ты должно быть обожаешь свою работу Постарайся не заляпать свои костюм.
Trzeba, kurwa, kochać tę robotę. Tylko nie zabrudź sobie mundurka.
Ты, должно быть отчаялся, раз пришёл ко мне.
Musisz być zdesperowany, by przyjść do mnie.
Ты, должно быть, хочешь быть кофейным зерном.
Morał jest taki, że chcesz być jak te ziarna kawy.
Если так, ты, должно быть, слышала о моем отце.
Skoro tak, to musiałaś znać opowieści o moim ojcu.
А ты, должно быть, псих который внушил кому-то умереть на моих руках.
A ty musisz być psycholem, który zauroczył kogoś, aby umarł mi w ramionach.
Ты, должно быть, гордишься собой, Эд, решив, что обхитрил меня.
Pewnie jesteś z siebie dumny. Myślisz, że mnie przechytrzyłeś.
0.45720195770264s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?